学院动态信息(26年第2期)

创建时间:  2026-05-12  华阳    浏览次数:


2026年4月1日~4月30日

交流信息、激励人心、引领舆情、记录历史!

导 读

学院要闻

l 学两会精神 绘“十五五”蓝图 —— 上海大学外国语学院召开全院教职工大会

l 上海大学外国语学院“十五五”规划行业专家咨询会顺利召开

l 第二届中国-葡语国家文明互鉴研讨会暨《巴西人:巴西的形成及意义》图书推介会顺利举行

l 第六届少年儿童认知发展与二语习得论坛在上海大学成功举办

l 《上海翻译》创刊40周年暨中国应用翻译研究发展座谈会成功举行

党建剪影

l 上海大学青年教师联谊会外国语学院分会换届大会顺利举行

喜报

l 语润寰宇・文明互鉴——上海大学《威尼斯商人》斩获第四届全国大学生英语戏剧节特等奖

人才培养

l 2026年全国大学生英语竞赛初赛顺利举办

l 外国语学院英语系召开2025-2026学年春季学期工作例会

l 我校国际化卓越创新人才培养基地班学子在市级学术英语演讲比赛崭露头角

l 中外青年共筑上海乡村叙事 以青春之力推进文明互鉴

学术经纬

l 深耕中外文明互鉴 聚力打磨精品丛书 ——《百年上海中外文明交流互鉴》丛书主创团队工作会议顺利召开

对外交流

l 我院与泰国宋卡王子大学普吉校区举行合作洽谈

l 阿根廷国家科学技术研究委员会首席研究员吉奥达诺教授为我院师生开设讲座

l 北京语言大学崔希亮教授为我院师生开展线下讲座

l 法语系“中国与法语世界”系列讲座圆满举办

学生风采

l 青春护航,急救同行——上海大学外国语学院2026年春季应急救护培训顺利举行

l 以青春之名,赴光影之约——第28届上海国际电影节、第31届上海电视节上海大学志愿者宣讲活动暨志愿项目启动仪式顺利举办


学院要闻

学两会精神 绘“十五五”蓝图 —— 上海大学外国语学院召开全院教职工大会

为深入学习贯彻全国两会精神,科学谋划学院“十五五”发展蓝图, 43日,外国语学院在CJ104召开全院教职工大会。全体教职工齐聚一堂,共学两会精神、共商发展大计、共绘奋进蓝图,以思想引领赋能外国语言文学学科高质量发展。会议由学院党委书记吴蔚主持。

大会伊始,特邀全国政协常委、中国人民对外友好协会原副会长、西安外国语大学原校长户思社教授作全国两会精神专题报告。报告紧扣时代脉搏,围绕两会基本情况、经济社会高质量发展阶段、机遇与挑战、政府工作报告中的中国外交、提升中华文明传播力影响力五大板块,系统阐释两会精神核心要义与实践要求。户思社教授作为全国政协委员,深入解读政协制度核心要素,强调要胸怀国之大者、紧扣党和国家大局,聚焦民生关切履职尽责,希望全院教师将家国情怀与本职工作深度融合,把个人成长融入国家发展大局。他精准剖析高质量发展阶段特征与复杂多变的国内外形势,解读中国外交理念的时代价值。在提升中华文明传播力影响力方面,结合党的二十大及二十届四中全会精神,强调聚焦三大核心方向:构建中国话语与叙事体系,打破国际传播壁垒;深耕区域国别研究国家战略,推动外国文学研究与区域国别研究深度融合;推动中外文明交流互鉴,彰显中华文明兼容并蓄特质。最后,他强调外语学科要“守正创新”,以新方法、新内容、新理念激活发展动能,精准对接“十五五”规划发展建设要求,实现高质量发展。

党委副书记、院长尚新作总结点评。他指出,户思社教授的报告深刻剖析了当前国家发展形势和专业发展方向。他强调,全体教师要摒弃幻想、砥砺自强,深刻践行“唯有自身强大,才能应对挑战”的发展逻辑;以重大项目为支撑,推动学科建设提质增效,将文明互鉴理念贯穿教学科研全过程,激活学科发展新动能。

随后,尚新院长详细汇报学院“十五五”发展规划编制框架。他指出,规划编制方案正处于广泛征集意见阶段,学院已召开多场座谈会打磨文稿,并邀请行业精英、学术带头人、产业专家、青年教师等深度研讨,确保规划兼具宏观视野、落地实施与院本特色。尚院长系统解读了规划编制六大核心维度,鼓励全体教师积极建言献策,凝聚全院智慧,推动学院在“十五五”期间实现新突破、再创新佳绩。

紧接着,学院青年教师王资博士作AI智能体赋能外语教学专题分享。她结合前期学院组织的AI教师学习培训,重点介绍了 AI 智能体在外语教学全流程的应用场景,以扣子编程为例介绍了实操方法,展示了AI工具对提升科学研究效果的途径。

大会期间,尚新院长为新近入职的青年老师林星宇和指导教师尚晓进教授颁发了结对证书,以期发挥传帮带作用,助力青年教师快速成长。

最后,学院党委书记吴蔚号召全体教师要认清发展形势、明晰发展路径、明确能力素养,准确识变、科学应变、主动求变,以昂扬精气神与强烈责任感实干担当,在服务国家战略、推动文明交流、培养融合型“大外语”人才征程上勇毅前行,以实干笃行书写学院高质量发展新篇章。


上海大学外国语学院“十五五”规划行业专家咨询会顺利召开

48日上午,上海大学外国语学院“十五五”规划行业专家咨询会在宝山校区益新三楼翰墨厅召开。上海古籍出版社党委书记兼社长吕健、上海颂鼎社会公益创新发展中心主任郭艳刚、大场镇党委副书记张杲、上海大学附属中学副校长陈君、上海大学附属学校校办主任刘海云、上海大学附属小学党支部副书记翟梅芬、上海国际旅游有限公司副总经理谢建骁、泰泽投资咨询有限公司人事经理于雪晴、中国东航服务管理部培训主管沈霞及招聘主管陈柿岑等行业专家应邀参会,为学院未来发展建言献策。学院党委书记吴蔚,党委副书记、院长尚新,党委副书记、副院长贾小琴,副院长唐青叶、张建琴、日语系主任赵莹波,法语系主任王文新,大学外语部主任李晓媛,办公室主任郑醒芝,研究生辅导员、就业主管曹若兰等出席会议。本次会议由贾小琴副书记主持。

尚新院长首先介绍了学院《“十五五”规划方案(征求意见稿)》。他结合上海大学外国语学院的发展基础、发展定位及发展形势向与会专家汇报了学院“十四五”时期取得的亮点与成果,深入剖析了问题与挑战,并围绕学院发展规划框架汇报了“十五五”规划的思路及设想,旨在征求专家意见,科学谋划学科发展路径,进一步明确学院发展方向。

在专家交流环节,与会专家对学院规划给予高度评价,并提出富有建设性的建议。在党建与育人机制方面,建议深化党建相关内容,推动通识教育人文合作,充分盘活各类资源;在产教融合与实践基地建设方面,推动共建项目落地,为学生提供实践机会,打造区域性人才支撑体系。各领域专家一致表示愿在人才培养与实习就业方面,与上海大学外国语学院加强合作。

最后,吴蔚书记总结发言。她对各位专家的宝贵建议表示衷心感谢,并表示此次会议是学院与行业深化合作的起点,是促进中外文明交流互鉴、建构中国话语体系和叙事体系的重要契机。学院将进一步提升人才培养供需适配度,夯实学科根基,推动产教融合,依托高水平创新平台,不断推动外国语学院各项事业迈上新台阶。

在“十五五”发展蓝图徐徐展开之际,上海大学外国语学院正以更加开放的姿态打破学科壁垒,主动拥抱产业逻辑与行业需求。与会专家的真知灼见,为学院的高质量发展注入了行业智慧与实战视角。面向未来,学院将以此次会议为新起点,持续深化与政府、企业、中小学等多元主体的协同合作,书写外语学科服务中国式现代化的新篇章。


第二届中国-葡语国家文明互鉴研讨会暨《巴西人:巴西的形成及意义》

图书推介会顺利举行

416日上午九点,第二届中国-葡语国家文明互鉴研讨会暨《巴西人:巴西的形成及意义》图书推介会在上海大学宝山校区乐乎新楼举行。此次研讨会由上海大学、巴西驻上海总领事馆联合主办,上海大学外国语学院、上海大学葡语国家区域研究中心承办,旨在推动中国与葡语国家人文交流走深走实,促进文明互鉴与学术合作。

巴西驻上海总领事馆文化领事卢山(Lucas Oliveira Barbosa Lima)、公共外交副领事梅兰芳(Marília Meneses),巴西达西·里贝罗基金会主席若泽·罗纳尔多·阿尔维斯·达库尼亚(José Ronaldo Alves da Cunha)、副主席吉塞莉·雅孔·德·阿劳若·莫雷拉(Gisele Jacon de Araújo Moreira)、顾问玛丽亚·路易莎·弗朗哥·布瑟(Maria Luiza Franco Busse),上海大学副校长于雪梅,上海大学特聘教授、拉美研究中心主任江时学,上海外国语大学教授张敏芬,中国传媒大学副教授、区域国别传播研究院巴西传播研究中心主任、《巴西人:巴西的形成及意义》译者颜巧容出席本次研讨会。此外,上海大学科研管理部副部长、人文社科艺术处处长黄晓春,上海大学国际合作处副处长、港澳台办公室副主任黄培等部处领导以及拉美研究中心师生、国际教育学院留学生、外国语学院系部党政领导团队和师生代表共同参会。

开幕式由上海大学外国语学院院长尚新主持。

于雪梅副校长首先中对远道而来的巴西嘉宾及专家学者表示热烈欢迎。她介绍了上海大学近年来与葡语国家的合作成果,包括共建中葡里斯本学院、孔子学院及举办中巴文化节等,并对基金会主席库尼亚先生专程前来与上海大学师生分享达西·里贝罗的经典著作《巴西人:巴西的形成及意义》表示感谢,期待此次研讨会成为中巴学术交流的新起点。

巴西驻上海总领事馆文化领事卢山在讲话中指出,很荣幸在“中巴文化交流年”框架下参与《巴西人:巴西的形成及意义》中文译本的推介活动。随着中巴关系近年来的不断深化,文化与学术合作已成为双边关系的重要支柱。卢山强调,此次译本的发布不仅是文化交流的重要成果,也为推动葡语教学、促进学术对话、深化中巴人文交流提供了良好契机。

达西·里贝罗基金会主席若泽·达库尼亚回顾了自1982年起与达西·里贝罗共事的经历,并强调,成立于1996年的达西·里贝罗基金会旨在保存其学术遗产并延续其思想使命。此次《巴西人:巴西的形成及意义》中文版的出版与捐赠,旨在促进中国读者了解巴西文化,加深两国之间的文化交流与相互理解。

随后,上海大学外国语学院副院长、葡语国家区域研究中心主任唐青叶作研究中心介绍。她表示,研究中心成立于2024年,致力于推动中国与葡语国家在人文、语言与学术领域的交流合作,已开展多项学术活动与文化项目,此次在“2026中巴文化年”背景下举办新书推介活动及文明交流互鉴具有重要意义。未来,中心将围绕人才培养、企业服务、数据平台建设及国际学术网络构建等方向,深化中葡语国家合作,促进文明互鉴与可持续发展。

在之后的赠书环节,达西·里贝罗基金会向上海大学外国语学院捐赠了两本葡语版《巴西人:巴西的形成及意义》和《拉丁美洲——伟大祖国》。上海大学外国语学院院长尚新代表学院接受赠书。

主旨报告环节由上海大学外国语学院副院长、葡语国家区域研究中心主任唐青叶主持。

达西·里贝罗基金会副主席吉塞莉·雅孔·德·阿劳若·莫雷拉在报告中回顾了里贝罗的生平与思想,并指出,里贝罗一生致力于探索巴西民族的形成及其自主命运,基金会希望以中译本发布为契机,推介这位拉美重要思想家独立于发达国家范式且适用于拉美的自主发展的原创理论。

中国传媒大学副教授、区域国别传播研究院巴西传播研究中心主任、《巴西人》译者颜巧容以“学术译介与文明互鉴”为主题,结合自身翻译实践,系统阐述了经典译介在区域国别研究中的基础性作用。她指出,此次选择在上海大学进行成果发布,是对学校在葡语国家研究领域长期学术积累与前沿探索的回应。她强调,区域国别研究应深入对象国经典文本,构建与本土学术“同构”的知识体系。译介不仅是“引进世界”,也应走向“翻译中国”,实现双向的文明交流。

上海外国语大学教授张敏芬在报告中以16世纪葡萄牙人对中国的认知为切入点,系统梳理了欧洲从中世纪“契丹”想象走向真实“中国”认知的转变过程。她指出,随着葡萄牙人在1513年前后首次抵达中国并展开直接接触,中国逐渐从传说走向被观察与记录的现实对象。不同群体从各自立场出发建构了多元叙事,这些涵盖地理、政治与文化的早期记述,构成了欧洲认识中国的最初知识体系,也标志着欧洲汉学的起源。

上海大学特聘教授、拉美研究中心主任江时学在题为“如何进一步推动中国与巴西的文明互鉴”的报告中指出,中国与巴西的政治关系和经贸关系发展顺利,文明互鉴有利于进一步推动双边关系。为推动文明互鉴,他提出以下建议:进一步加大人员交流,尤其要重视学者、媒体人士和艺术家的互访;大力发展旅游业;努力扩大文化产品贸易;加强文化产品(书籍、影视作品)的互译和传播;积极利用新媒体的优势,拓展线上文化交流渠道。

在最后的交流研讨环节,巴西驻上海总领事馆文化领事卢山就中巴文明互鉴提出展望。他表示,未来应进一步深化两国在人文交流、电影、音乐等领域的合作,丰富文明对话的形式与内容,推动中巴文化交流向更深层次、更广领域发展。达西·里贝罗基金会主席若泽·达库尼亚就上海大学与基金会的后续合作提出建议,希望双方在电子资源共享、深化学术交流等方面加强合作,共同推动在相关领域的持续互动与发展。

第二届中国-葡语国家文明互鉴研讨会暨《巴西人:巴西的形成及意义》图书推介会的成功举办,标志着上海大学在葡语国家研究领域迈出了重要一步。未来,上海大学葡语国家区域研究中心将以促进中巴及中国与葡语国家文明互鉴、赋能新时代语言人才培养为目标,不断推动学术研究与智库建设,为构建人类命运共同体注入持续的知识动力与人文支撑。


第六届少年儿童认知发展与二语习得论坛在上海大学成功举办

2026418日至19日,由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办、上海大学外国语学院、上海大学基础教育集团与北京外国语大学英语学院儿童语言研究中心联合承办的“第六届少年儿童认知发展与二语习得论坛”在上海大学宝山校区乐乎新楼学海厅隆重举行。中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主任委员、华中科技大学徐锦芬教授、北京外国语大学英语学院院长杨鲁新教授、重庆大学未来教育研究院院长彭静教授、华东师范大学邹为诚教授、郭宝仙教授、上海市闵行区纪王学校张莉副校长、北京外国语大学英语学院儿童语言中心主任陈亚平、副主任王一虹和盖淑华等嘉宾出席此次论坛,上海大学党委副书记段勇、基础教育处处长陈然、副处长肖青峰,外国语学院党政领导系部主任及师生代表以及来自全国高校、科研机构及中小学的专家学者、一线教师、研究生等近百名代表齐聚一堂,围绕儿童认知发展规律与外语学科素养培育,共同探讨儿童二语习得的新趋势、新问题与新机遇。开幕式由上海大学外国语学院院长尚新教授主持。

首先,上海大学党委副书记段勇教授做开幕式致辞,他代表上海大学向与会专家学者表示热烈欢迎,并向专家们介绍了上海大学近年来的发展成就、上海大学外国语学院外语学科建设进展以及与上海大学基础教育集团和北京外国语大学儿童语言研究中心的合作情况。他指出,少年儿童是国家的未来,提升儿童外语教育质量是新时代赋予外语教育工作者的重要使命,希望通过本次论坛的深入研讨,进一步厘清儿童认知发展与语言习得的内在规律,探索出更多符合中国儿童特点的外语教育路径,开发出更多优质的教育资源。

中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主任委员、华中科技大学徐锦芬教授在致辞中首先代表主办方对上海大学外国语学院表示感谢,她指出,当前儿童二语习得研究应聚焦认知发展规律、外语学科素养及人工智能技术应用等方向。外语基础教育中的教育公平、教师专业发展瓶颈、技术融合与数字化转型仍面临重要挑战。她呼吁与会学者共同努力,携手书写儿童二语习得的新篇章。

随后,上海大学基础教育处陈然处长介绍了上海大学基础教育集团的发展情况。他指出,外语在基础教育领域发挥着不可替代的重要作用,跨文化交流能力作为外语学习的核心,是人工智能时代不可获缺的关键能力。为此,基础教育集团希望通过与二语习得专家与学者深度合作,在外语教学领域展开新尝试,传承钱伟长老校长学贯中西的精神,提升基础教育集团下属学校的外语教育教学水平。

来自上海大学附属小学的顾美华老师介绍了上海大学基础教育集团小学外语节项目化育人的“附小范式”,并表示,未来将持续深化外语项目,进一步培养更多中国文化的传承者与中国声音的传播者。

开幕式最后,上海大学附属小学的学生们分不同年级带来了精彩的双语诵读展示,孩子们自信流畅的表达赢得了现场阵阵掌声,生动展现了学校在双语教育领域的实践成果。

本届论坛共设七场主旨报告,分别于418日上午和19日上午举行。七位知名专家学者围绕儿童二语习得的理念重塑、双语能力培育、教材分析与教学转化、教师身份重构等议题奉献了精彩的学术盛宴。

第一场主旨报告由北京外国语大学英语学院儿童语言研究中心主任陈亚平教授主持。华中科技大学徐锦芬教授作了题为“全球胜任力视域下我国儿童二语习得的理念重塑与实践路径”的报告。徐教授深刻阐释了“全球胜任力“的内涵及其时代背景,指出全球胜任力已成为各国基础教育的重要任务。她提出,我国儿童二语习得应从“学语言”转向“学做全球公民”,在目标、学习观、价值观三个层面实现转型。徐教授呼吁学界回归育人本质,推动儿童二语习得研究的话语重构与范式革新。

第二场主旨报告由上海大学外国语学院副院长唐青叶教授主持。华东师范大学邹为诚教授做了题为“培育双语能力:希望与挑战”的报告。邹教授以自己学习法语的亲身经历及日常观察为切入点,生动引出了二语习得领域中的两个核心概念-同时双语和依次双语,并深入探讨了这两类学习模式的不同特征。报告中,邹教授穿插阐述了对儿童获得双语能力的希望和面临的挑战,并对家庭、学校应如何构建合理的课程体系支持儿童的双语能力发展提出了建议。

第三场主旨报告由北京外国语大学王一虹研究员主持。北京外国语大学杨鲁新教授以“母语为根,阅读为翼:中国儿童的双语习得之道”为题,基于“冰山理论”重塑母语价值,阐明母语作为底层认知基石如何为外语习得提供关键的正向迁移。她锁定“海量阅读”这一核心引擎,探讨在非母语环境下如何通过原版阅读实现高效的“可理解性输入”,构建了“母语固本、听力先行、以读促学”的实践路径,同时提出应避免双语教育中的功利化倾向。

第四场主旨报告由上海大学外国语学院副院长张建琴副教授主持。重庆大学彭静教授作了题为“面向农村儿童的英语促学评价实践模型研究:技术赋能视角”的报告。她指出,“促学评教”的研究存在两大失衡:一是理论研究多于实践研究,二是学段覆盖与区域分布不均。由此,她提出构建一套技术赋能的农村中小学英语促学评价模式,从学习目标与标准、评价活动与任务、促学反馈、学生自评、同伴互评五个维度进行系统设计,为农村儿童外语教学促学评价提供实践范式。

第五场主旨报告由上海大学外国语学院大学外语部副主任于梅欣副教授主持。华东师范大学郭宝仙教授以“面向学习能力发展的英语教材设计与教学转化”为题作主旨报告。郭教授指出,学习能力是当今世界普遍关注的核心素养目标,培养学生的学习能力已成为英语学科育人的重要目标,并对学习能力的内涵进行了深入界定,基于大量的教材设计实例系统阐述了英语教材设计的基本原则。最后,郭教授为一线教师提出了切实可行的教学转化建议。

第六场主旨报告由上海大学外国语学院英语系主任马拯副教授主持。上海市闵行区纪王学校张莉副校长以“‘融’聚阅读力量,‘和’育英语素养”为题,分享了学校全学段英语整书阅读项目实践经验。她从课程教学、校园活动、教师发展、综合评价四大维度,展示了如何通过多维度融合实践,让整书阅读融入校园生活方方面面,提升学生英语核心素养,并表示,将进一步深化理论学习应用、加强推广与分享、推动创新与发展。

第七场主旨报告由上海大学外国语学院大学外语部主任李晓媛副教授主持。上海大学外国语学院副院长张建琴副教授以“基于新教材使用的高中英语教师身份重构”为题,通过多案例研究方法,介绍了三位高中熟手英语教师在使用新教材过程中的身份重构情况。在教学改革中,熟手教师能够基于先前身份和不同个体能动性,通过教师学习、反思和实践参与,以不同程度的实践路径重构自身身份。

论坛间隙,418日中午,与会专家学者还参观了上海大学新校史馆,深入了解上海大学的办学历程与红色文脉传承,同时还走进上海大学博物馆,参观了“海上风华:名媛旗袍展”。

418日下午,在平行论坛开始之前,专门设置了两个教学展示分会场,分别是初中整本书阅读教学展示和高中新教材教学展示。闵行区纪王学校黄婧老师结合课堂教学实录进行了初中整本书阅读的说课分享。课程设计了多个层层深入的小组任务,从语言能力和思维能力等多个维度帮助学生产出,并运用人工智能对学生的学习情况进行了评价。邹为诚教授、杨鲁新教授和王一虹研究员对黄婧老师的说课进行了中肯的点评,并从阅读材料的挑战性、问题设计的开放程度、语言意识的培养等方面提出了可行性建议。

闵行区田园高级中学的张子怡老师以《高中英语(上外版)》选择性必修三第三单元“Reading A: Stonehenge”为内容进行了教学展示。张老师从语篇体裁、语篇结构和小标题入手,由浅入深地引导学生掌握巨石阵的相关知识,最后通过口头表达活动激发学生的学习兴趣。展示课后,陈亚平教授和徐锦芬教授分别就核心素养的融入和学生为中心教学的实施提出了指导意见。

随后,5个平行分论坛同步展开,围绕“儿童外语习得与认知发展”、“双语发展、跨语言迁移与学习者差异”、“课堂教学实践与教师发展”、“学科素养、教材课程与外语教育政策”、“人工智能技术在儿童外语习得研究中的应用”五大议题,近40位研究者分享了最新研究成果,并与听众进行了互动交流,各位主旨报告专家也进入各个平行分论坛,对学者们的报告进行了指导。值得一提的是,其中有6组报告共计10人为上海大学外国语学院的本硕学生,他们的报告具有很好的创新设计和研究发现,得到了与会专家学者们的充分肯定。

419日中午,论坛闭幕式在乐乎新楼学海厅举行,闭幕式由上海大学外国语学院院长尚新教授主持。下一届论坛承办方重庆大学外国语学院代表彭静教授发言,她热情欢迎各位专家学者2027年相聚山城重庆,共同参与“第七届少年儿童认知发展与二语习得论坛”,并介绍了论坛的大致考虑和初步安排。最后,上海大学外国语学院吴蔚书记代表承办单位致感谢辞,她对专家和参会学者表示衷心感谢,表示本次论坛取得圆满成功和专家们高水平的专业报告包括以及参会学者们的积极参与、无私分享和倾力付出密不可分。她指出,本次论坛聚焦儿童认知发展与二语习得的前沿议题,既有理论高度,又有实践深度,为我国少年儿童外语教育事业的发展注入了新的活力。

水光潋滟,春意盎然;薪火相传,继往开来。本届论坛的成功举办,不仅为我国少年儿童二语习得研究提供了高水平的学术交流平台,更彰显了上海大学外国语学院服务国家战略、回应时代关切的使命担当。从“学语言”到“学做全球公民”,从纠正“工具理性”到回归“育人本质”,聚焦外语教育的人文属性,与会学者达成了广泛共识:唯有扎根母语沃土、借阅读之翼,方能实现双语能力的自然绽放;唯有超越功利、回归育人,方能为培养具有家国情怀、全球胜任力的时代新人贡献外语学科的智慧与力量。展望未来,上海大学外国语学院将继续依托综合性研究型大学的学科优势,深化与基础教育集团的协同联动,为我国少年儿童外语教育事业的高质量发展作出新的更大贡献。


《上海翻译》创刊40周年暨中国应用翻译研究发展座谈会成功举行

2026425日,《上海翻译》创刊40周年暨中国应用翻译研究发展座谈会在上海大学宝山校区乐乎新楼思源厅隆重举行。本次会议由《上海翻译》编辑部主办,上海大学外国语学院承办,上海市科技翻译学会、上海外语教育出版社、外语教学与研究出版社、复旦大学出版社、南京大学出版社协办。来自全国各地高校、学术组织、出版机构,以及兄弟期刊的40余位专家学者齐聚一堂,共同回顾了《上海翻译》40年的光辉历程,并围绕学术期刊的守正与创新、中国应用翻译研究的现状和未来等主题展开了深入探讨。

开幕式上,上海大学党委副书记、副校长胡大伟在致辞中代表上海大学向与会专家表示热烈的欢迎和诚挚的问候。华东师范大学终身教授潘文国结合自己多年的编辑经验,提出办好学术刊物的三个关键要素——期刊的鲜明特色、主编的强大号召力、敏锐的话题意识。广东外语外贸大学云山工作室首席专家、北京外国语大学讲席教授王克非高度评价了《上海翻译》历任主编与编辑团队严谨治学、“甘为他人做嫁衣”的奉献精神。清华大学教授、广西大学君武讲席教授罗选民呼吁广大学者要成为人工智能这一牧羊犬的猎手,而非被牧羊犬牵制的盲人,守护好人类社会的精神家园。《中国翻译》主编杨平代表《中国翻译》编辑部热烈祝贺《上海翻译》创刊40周年,并指出《上海翻译》从科技翻译到应用翻译,始终坚持“应用引领、实践导向”的鲜明特色,发起全国应用翻译研讨会并连续举办11届,有力推动了学术共同体的形成。上海市科技翻译学会秘书长管新潮表示,上海市科技翻译学会将继续支持会刊《上海翻译》的发展,推动理论创新、人才培养和行业服务标准建设。

随后,《上海翻译》名誉主编方梦之,清华大学教授、郑州大学特聘教授胡庚申,北京外国语大学文科资深教授王文斌,广东外语外贸大学教授蓝红军作主旨发言。下午的圆桌论坛围绕两大议题展开:《上海翻译》创刊40年风雨兼程、学术期刊的理论拓展与方法创新;中国应用翻译研究:回顾与展望。

值此《上海翻译》创刊40周年之际,编辑部还收到了来自全国各地学界前辈、友人赠送的书画作品与贺信。回顾以往,自1986年《上海翻译》(原名《上海科技翻译》)创刊起,时任上海市长的江泽民同志挥毫题词,殷殷寄语;中国译协首任会长姜椿芳同志笔力千钧,勉励后学;中国科学院资深院士、上海大学老校长钱伟长亲撰发刊词,擘画方向。三位大家,三份手泽,为这份期刊注入了使命与荣光。四十年来,《上海翻译》从最初以“科技翻译”为阵地,到拓展为以“应用翻译”为宗旨;从最初的地区性专业期刊《上海科技翻译》发展到全国性CSSCI来源期刊、再到上海市精品社科期刊,一路走来,不断成长。

《上海翻译》40年的漫漫征程,离不开各位作者与审稿专家贡献的真知灼见与鼎力相助,离不开历任主编、编辑的筚路蓝缕、上下求索,也离不开学校领导的持续关怀和大力支持。站在新的历史起点,翻译事业正面临人工智能技术带来的深刻变革与重大机遇,期待《上海翻译》搭建更广阔的交流平台,期待学界携手一起探索翻译人才培养的新模式,构建中国自主知识体系,服务国家发展战略需求,为提升中国学术与科技话语的国际影响力作出更大贡献。


党建剪影

上海大学青年教师联谊会外国语学院分会换届大会顺利举行

43日下午,上海大学青年教师联谊会外国语学院分会换届大会于宝山校区CJ104召开。学院党政领导班子、全体青年教师出席会议。大会由外国语学院党委书记吴蔚主持。

会议伊始,吴蔚书记宣读了《上海大学青年教师联谊会外国语学院分会换届筹备工作报告》,随后,与会人员审议并表决通过了《上海大学青年教师联谊会外国语学院分会章程》。

上届青联会分会会长房春光作工作报告,回顾了分会工作重点与成效。分会始终立足教师发展,通过问卷调查、专题座谈会等方式深入了解青年教师需求,积极搭建职业发展与学科建设的交流平台;紧密围绕学院中心工作,发挥青年教师优势,协助筹办“学术节”“青年学者论坛”“AI赋能教学创新研讨”等品牌活动;立足学校治理方面,鼓励青年教师建言献策,积极参与学校治理。

随后,吴蔚书记宣读了新一届分会理事会预备人选名单,并介绍了预备人选的基本情况。经大会审议表决通过,程喜为新一届上海大学青联会外国语学院分会会长,张梦瑶为副会长,王嘉源、朱亚菲、华阳、李月明、张形、袁丽梅六位老师为理事。

新任分会会长程喜老师作表态发言。他首先感谢学院领导、老师的信任与支持。他表示,新一届理事会将继续秉持青联会宗旨,立足青年教师实际需求,致力于将分会建设成为“青年教师乐于参与、确有收获”的成长平台,汇集全院青年教师的智慧与力量,积极为学院事业发展与改革创新贡献力量。

最后,学院党委副书记、院长尚新作总结讲话。尚新院长对新一届当选的理事表示祝贺,并详细解读了学院“十五五”规划。他对青联会工作提出三点期望。一是聚焦青年中坚力量,充分整合工青妇及学院教发中心资源,不断拓展发展平台与工作维度。二是积极担当作为,要紧密结合学校综合改革背景下学院“十五五”规划及学院学科建设、师资队伍建设需求,在学术科研、教学竞赛及AI赋能教学创新等领域等方面发挥重要作用,凝心聚力,共促发展。三是全力支持做好保障,学院将一如既往地支持青联会分会工作,为青年教师的成长与发展提供坚实保障。

青年教师是学院发展的生力军与未来希望。新一届青年教师联谊会外国语学院分会将在学院党委领导下,以“十五五”规划为奋斗方向,凝聚青年智慧,激发青年活力,团结带领全院青年教师,为学院各项事业的高质量发展持续注入青春动能。


喜报

语润寰宇・文明互鉴——上海大学《威尼斯商人》斩获第四届全国大学生英语戏剧节特等奖

412日,第四届全国大学生英语戏剧节在四川外国语大学举行。本届戏剧节由上海大学、广西大学、武汉大学、新疆大学、汕头大学、贵州大学6所高校联合主办,四川外国语大学商务英语学院与共青团四川外国语大学委员会共同承办。戏剧节以“语润寰宇·文明共鉴”为主题,来自全国12所高校的大学生戏剧团队齐聚山城重庆,通过英语戏剧这一艺术形式展开交流与竞演,展现青年学子的语言素养与艺术风采,呈现中外文化交融的独特魅力。上海大学外国语学院尚新院长受邀担任此次戏剧节评委。

在此次激烈的角逐中,上海大学外国语学院莎翁剧社凭借经典剧目《威尼斯商人》脱颖而出,一举斩获第四届全国大学生英语戏剧节“特等奖”,上海大学上海电影学院本科生俞以柔凭借精彩表演获得“最佳女主角”荣誉称号,外国语学院校友分会理事、上海戏剧学院俞建村教授获得“优秀指导教师”荣誉,成为获奖项目最多的单位。

《威尼斯商人》作为莎士比亚的经典剧目,承载着西方文艺复兴时期的文化精髓与人文思想,其错综复杂的情节、鲜明生动的人物形象和深刻的社会主题,不仅展现了欧洲社会的风貌,更蕴含着人类共通的价值追求与情感共鸣。

莎翁剧社学子们以中国青年的视角与理解,对这部西方经典进行了创造性演绎。本次大赛自20259月开始筹备,由外国语学院研究生郭歆怡担任导演,学院本科生张祖槁担任编剧,集合了包括上海电影学院本科生俞以柔和王秉瀚、马克思主义学院本科生陈蓉蓉、经济学院本科生余凌浩,以及外国语学院研究生王玉琪、史雁冰和本科生邓修杰、张祖槁共9人组成校内多专业跨学科本硕联合的学生团队。

在为期6个多月的备赛过程中,剧组成员们认真研读剧本,既深刻感悟原著的文化内涵与语言精髓,精准把握西方戏剧的表演范式;又融入中国文化的审美意趣与表达智慧,在台词打磨中兼顾英语的韵律美感与中文的含蓄韵味,在舞台走位设计中融入东方舞台艺术的写意风格。演员们克服诸多困难,怀着对戏剧的热爱与敬畏之心,在忠于原著精神的基础上,实现了东西方戏剧艺术的巧妙融合,让这部经典作品在中西方文化交流与文明互鉴中焕发出新的生命力。排练过程中,有幸得到上海戏剧学院长期从事英国戏剧与影视研究的俞建村教授、上海大学文学院从事英国文学研究与教学的张薇副教授和上海大学音乐学院从事舞蹈表演教学的还国志老师的专业指导,将文本意蕴、角色情感和性格特色进行了恰如其分地舞台呈现。

外国语学院紧紧围绕立德树人根本任务,以培养具有中国灵魂、全球视野的卓越创新型“大外语”人才为目标,深耕“莎士比亚戏剧节”校园文化品牌,自2007年开演至今,已成功举办了十二届上海大学莎士比亚戏剧节暨外国语学院年度大戏,毕业生自导自演、接续传承,演员涵盖全校各学科各专业,引导学生深入理解不同文明的内涵,学会用世界语言讲述文化故事,在中外文明的碰撞与对话中提升文化自信与传播能力。此次比赛是继2023年度大戏作品《罗密欧与朱丽叶》代表上海大学在“第二届全国大学生英语戏剧节”之后第二次荣获“特等奖”。

未来,外国语学院将继续秉持“融通中外,促进中外文明互鉴”的使命,持续深耕跨文化教育与实践,鼓励学生努力创作出更多兼具思想性、艺术性与跨文化传播力的戏剧作品,在更多国际交流平台上参与文明对话,不断探索中外文化融合创新的新路径,为推动促进中外文明交流互鉴贡献更大力量。

供稿 王玉琪


人才培养

2026年全国大学生英语竞赛初赛顺利举办

412日上午,2026年全国大学生英语竞赛(National English Competition for College Students,简称NECCS)ABD类比赛上海大学分赛场在宝山校区顺利进行。本届竞赛由上海大学外国语学院主办。

本届竞赛ABD三类组别共吸引全校30家学院近200名学生报名参赛,学子们齐聚赛场、同台竞技,展现出良好的英语学习风貌。

外国语学院专门成立专项赛事工作组,以点对点精准对接模式,全面负责竞赛各项相关事宜,考务团队秉持认真负责、严谨细致的工作作风,为考生顺利完成考试提供了坚实保障。

本次全国大学生英语竞赛的顺利举办,有效助力大学生英语综合水平的全面提升,进一步激发了上海大学学子学习英语的热情与动力,引导学生在竞技比拼中拓宽视野、增长见识,努力成长为综合素质全面的优秀人才。


外国语学院英语系召开2025-2026学年春季学期工作例会

2026417日上午,上海大学外国语学院英语系在C412召开春季学期工作例会。西安外国语大学原校长户思社教授应邀莅临指导,英语系全体任课教师参加会议,会议由马拯主任主持。

会议特邀户思社教授结合自身在教学、学术研究和高校管理方面的丰富经验,就英语系专业建设、课程设置、人才培养及教师学术发展等议题发表讲话。他指出,当前外语学科面临的市场环境和国家需求已发生深刻变化,外语人要主动从国家重大战略部署中发掘学科发展空间,将话语体系建构、区域国别研究、中外文明交流互鉴等方向切实转化为课程内容和研究议题。他强调,英语专业是外语学科的龙头,英语专业能否站稳,直接关系到整个外语学科的前途;课程设置上要在守住语言文学核心方向的基础上适度拓展,满足学生多元化的学习需求;教师个人的学术研究也不能固守单一领域,要善于在坚守自身学术根基的同时,回应时代变化,打开新的研究空间。

户校长讲话结束后,英语系教师踊跃提问,就课程设置优化、学术研究转型等问题与户教授展开深入交流,户校长逐一解答。

最后,马拯主任作总结讲话,对户思社教授的悉心指导表示衷心感谢。马主任表示,户校长的讲话视野开阔、切中要害,为英语系在新形势下的专业建设和学科发展提供了宝贵的思路。下一阶段,英语系要积极对接国家战略需求,持续优化课程体系设置,鼓励教师在坚守学科核心方向的基础上拓展研究视野,不断提升人才培养质量和学科竞争力,扎实推进国家级一流本科专业建设。(程喜 供稿)


我校国际化卓越创新人才培养基地班学子在市级学术英语演讲比赛崭露头角

2026418日,由上海市外文学会、 复旦大学主办的上海市第二届学术英语演讲比赛落下帷幕。我校2024级数学与应用数学专业范思眸、张桐与来自沪上多所知名学府的优秀选手同台竞技,最终荣获三等奖。这是上海大学国际化卓越创新人才培养基地课程组进行混合式外语拔尖创新人才培养模式探索以来取得的最新成果,也实现了我校在该项赛事中的新突破。

本届比赛以陆谷孙先生“学好外国语,做好中国人”为注脚,鼓励参赛者将自己的科研成果或所思所想以通俗、准确、生动的语言传递给现场及网络观众,围绕内容、语言与呈现等维度进行综合考察,全面检验选手的学术素养、英语表达能力与现场展示水平。

演讲之难,难在通俗;竞赛之难,难在指导。备赛过程中,范思眸、张桐两位同学得到了基地班教学团队《学术英语演讲》任课教师龚萍老师的专业指导。她与两位同学进行了深入交流,复盘了课程教学内容和学术英语演讲的指导原则,围绕演讲稿的破题思路、谋篇布局、逻辑论证和演讲效果等方面,对演讲稿和展示PPT进行了反复打磨,力求以清晰、准确、生动的语言将抽象的数学问题有效地传递给来自不同专业背景的观众。其中,范思眸同学代表美赛团队展示了题为 “Alleviating Battery Anxiety: Modeling and Predicting Smartphone Battery Discharge”的数学建模大赛成果,张桐同学则以 “A Stability Property of the Hardy-Littlewood Maximal Operator: Truncation Does Not Affect Operator Norms”为题介绍了所参与的前沿数学理论研究。两位同学的演讲内容兼具鲜明的学术性、创新性和挑战度,集中体现了学术英语演讲对于高阶思维、研究意识和跨学科表达能力的综合要求。

值得一提的是,本次比赛也是对上海大学卓越创新人才培养基地班《国际交流学术英语》系列课程教学成效的一次全面检验。该系列课程包括大一阶段的《国际交流学术英语(1-3)》和大二阶段的《学术英语演讲》《学术英语写作(理工类))》高阶课程,重点培养学生的学术英语综合应用能力和思辨能力,授课过程不仅强调选题的价值意识与问题意识,也注重按照学术表达规律组织演讲内容,引导学生遵循学术论述的基本逻辑框架,做到主题明确、结构完整、论证清晰。同时,课程还重视面向非本专业听众的表达转换能力,强调以深入浅出的方式解释研究问题、研究方法与研究发现;在线上线下训练中,学生还围绕视觉辅助材料设计、PPT信息密度控制、图表解释、时间分配和现场呈现等关键环节反复打磨,努力实现学术规范、传播效果与舞台表现的有机统一。

在前期充分准备的基础上,范思眸和张桐同学以饱满的精神状态积极投入正式比赛。比赛当天,两位同学沉着自信,围绕各自演讲主题进行了清晰流畅的展示,以良好的语言表达能力、扎实的逻辑思辨能力和稳健大方的现场台风,展现了上海大学学子的学术素养与精神风貌。最终,两位同学凭借出色表现荣获三等奖。成绩的取得,既是选手刻苦训练、不断打磨的结果,也离不开指导教师的悉心指导与学校相关平台的有力支持。

赛后,两位同学表示,此次参赛经历不仅加深了自己对学术英语表达规律的理解,也让他们更加真切地体会到“把专业问题讲清楚、讲生动、讲给不同背景的听众听懂”并非易事,而这正是学术传播的重要能力所在。未来,他们也期待继续夯实专业基础、提升学术表达能力,在更高水平的学术交流与演讲赛事中讲好研究故事、展现上大学子的创新思维与青春风采。

2024级数学与应用数学专业 范思眸供稿


中外青年共筑上海乡村叙事 以青春之力推进文明互鉴

2026424日,在上海大学外国语学院副院长唐青叶、英语系副主任龚萍与上海大学规划建筑设计研究院副院长钟燕南的带领下,一支由亚非欧拉美11个国家的15名留学生与外国语学院、新闻传播学院本硕博学生组成的20余人交流团队,从上海大学延长校区出发,前往上海市浦东新区合庆镇开展实地考察。在合庆镇人大副主席唐红的陪同下,团队先后走访合庆火龙果研究所、风来咖啡、椿风小院及浦东老镜头博物馆,围绕产业发展、基层治理与文化传承等维度,深入了解中国乡村振兴的实践路径与现实成果。中国学生在本次活动中承担了现场英文翻译与双语沟通的任务,有效促进了中外青年之间的互动交流与认知互通。

在合庆火龙果研究所,团队首先通过宣传片对其“敬天、爱人、和合、道一”的发展理念形成初步认知。随后,在园区负责人的带领下,中外师生实地参观了火龙果种植基地与热带植物园。从生长周期、科研培育到规范化种植与产业延伸,现代农业的技术逻辑与管理模式在现场得到了直观呈现。整齐有序的种植大棚与精细化管理体系,不仅展示了农业科技的应用成果,也体现出农业与产业链融合发展的现实路径。多位留学生表示,园区工作人员对农业的专业投入与长期坚持超出了他们对“传统农业”的既有认知。在随后的参观中,团队还走进酵素工厂,了解农产品深加工过程,并现场品尝相关产品,进一步感知农业从“生产”走向“价值创造”的转变。

随后,团队前往合庆镇东风村、跃丰村两个村域空间,考察基层治理与乡村建设的具体实践。在椿风小院,中外学生看到的是一个融合休闲、消费与公共空间功能的乡村生活场景:游客在此烧烤、运动、交流,乡村不再只是生产空间,也成为承载生活方式与情感体验的场域。在交流过程中,不少留学生对当地村民从容、舒适的生活状态表示认同和赞赏,认为乡村振兴不仅体现在经济层面的改善,更反映在生活品质与社会氛围的提升。

在浦东老镜头博物馆,团队通过丰富的实物展陈与情境还原系统了解了当地的婚嫁习俗与农耕文化。从传统“三件套”等生活器物到具体的仪式与社会关系结构,这些具体而微的文化细节引发了留学生的浓厚兴趣。在中外学生的互动讨论中,关于中国传统文化内涵与社会变迁的交流逐渐深入,进一步拓展了跨文化理解的空间。

在返程途中,留学生们分享了各自的观察与思考。一位来自哈萨克斯坦学生表示,此次考察让她更加理解中国发展中“面向未来”的规划逻辑,这种长期导向的思维方式给她留下深刻印象;另一位德国学生则指出,通过实地观察,她看到了普通人如何通过集体协作不断改善生活条件,这种基于实践的努力使她深受触动。

浦东乡村富于江南诗情画意,以科技赋能、产业铸魂、文化塑形、生态提质为路径,走出了一条城乡融合发展的浦东样板。此次实地考察活动不仅为留学生提供了近距离观察中国乡村发展的窗口,也为中外学生搭建了深入交流的平台。通过产业发展、基层治理与文化传承等多维度感知,青年学子得以从“经验层”走向“理解层”,对中国乡村振兴战略形成更加具象而立体的认知。

在全球化语境下,此类依托在地生活经验与沉浸式具身体验的跨文化交流实践,正在成为推动文明互鉴的重要路径。其意义不仅在于“看见中国”,更在于通过互动与比较,理解不同发展模式背后的制度逻辑与文化根基。对于青年一代而言,这既是拓展国际视野的过程,也是提升跨文化沟通能力、参与全球对话和全球治理的重要契机。

本次调研由外国语学院国家社科基金重大项目《改革开放以来中国贫困治理对外话语体系的建构与传播研究》课题组组织,课题项目与课程教学联动,旨在推动中外青年读懂中国基层治理和可持续发展实践,助力中国乡村振兴故事的对外传播,深化不同文明间的理解与共情。(俞冰妍 供稿)


学术经纬

深耕中外文明互鉴 聚力打磨精品丛书 ——《百年上海中外文明交流互鉴》丛书主创团队工作会议顺利召开

2026 4 10 日上午,《百年上海中外文明交流互鉴》丛书主创团队工作会议在宝山校区C412会议室顺利召开。西安外国语大学原校长户思社教授、上海大学外国语学院院长尚新、党委书记吴蔚、党委副书记贾小琴、副院长戴朝晖、副院长唐青叶、丛书秘书组成的主创团队,上海外语教育出版社社长助理高云松带领出版社编辑团队参会,大家围绕丛书各卷写作进度、学术规范、出版流程与下一步工作安排进行了深入研讨。

会上,户思社教授对丛书文化卷、文学卷、红色卷分别提出指导意见,强调丛书应立足上海城市特质,突出中外文明交流互鉴“双向奔赴”的核心主线,深入挖掘上海在文化交融、红色传承与国际传播中的历史经验与时代价值,打造具有学术影响力与传播力的精品成果。尚新院长表示,本套丛书作为学院的一项重大工程项目,有效引领着学院学科特色建设与人才培养,推动科研成果反哺教学,带动青年教师与博士生在科研项目中成长。

上海外语教育出版社团队对项目进度与学术规范给予了肯定,并就撰写方向、编辑规范、出版流程等提出了明确要求。出版社建议,全书力争于 2026 年暑假前完稿,为暑期统稿、体例统一留出充足时间。社长助理高云松指出,丛书既要立足扎实学术根基,服务国家战略需求,也要兼顾大众可读性,通过“定标、对齐、协调”实现各卷风格统一、表述一致;同时明确分工,分卷主编统筹进度,作者聚焦内容质量,编辑团队做好后期规范,共同提升成书效率与出版品质。

学院党委书记吴蔚在总结中表示,团队将以严谨态度、务实之风推进丛书编写,紧扣国家战略,坚持文明交流互鉴理念,兼顾学术高度与传播效果,全力以赴打造经得起历史检验的精品力作。

此次会议进一步明晰了《百年上海中外文明交流互鉴》丛书写作方向、时间节点与质量标准,为后续高效推进编纂出版工作奠定了坚实基础。


对外交流

我院与泰国宋卡王子大学普吉校区举行合作洽谈

42日下午,上海大学外国语学院与泰国宋卡王子大学普吉校区合作洽谈会在宝山校区C412举行。双方围绕学生交换、教师互访、联合研究、AI赋能语言教学及区域国别研究等领域展开深入交流,达成多项合作共识。

出席会议的有外国语学院党委书记吴蔚,党委副书记、院长尚新,副院长唐青叶、张建琴,教师代表、宋卡王子大学普吉校区孔子学院前中方院长阚怀未;宋卡王子大学普吉校区副校长林朋,普吉孔院泰方院长普拉塔娜、中方院长李文宏、泰方行政秘书马增福;校国际合作处副处长兼孔子学院办公室主任徐晓红和国际部孔子学院办公室专员朱珈仪。

双方首先回顾了自2006年以来的合作历程,特别是孔子学院建设与师生交流取得的丰硕成果。据介绍,宋卡王子大学普吉校区现有学生约1600人,国际化程度高,设有国际研究学院,开设汉语、韩语、日语、英语、法语等多个专业,重点研究方向涵盖中国研究、东盟研究及华人文化研究等,并设有专项研究基金支持访问学者和联合项目。

随后双方在学生交流、教师互访、联合科研、课程共建及AI赋能语言教学等多个领域进行了交流,达成了初步合作意向。双方表示,将继续依托孔子学院平台,开展中泰文化讲座、语言体验活动和教师科研合作等项目。

后续,双方将在现有校际合作框架协议下签署院级合作协议,有序推进各项合作落地。此次洽谈进一步巩固了两校二十年来的友好关系,为未来双方在人才培养、科学研究、国际交流等领域的深度合作开启了新篇章。(倪珮玥 供稿)


阿根廷国家科学技术研究委员会首席研究员吉奥达诺教授为我院师生开设讲座

2026416日下午,外国语学院特邀阿根廷布宜诺斯艾利斯大学社会学家、阿根廷国家科学技术研究委员会(CONICET)首席研究员维罗妮卡·吉奥达诺(Verónica Giordano)教授,在嘉定校区做了题为《传统中医的全球实践:中医在拉丁美洲的传播与在地化路径》的英文讲座。讲座由上海大学葡语国家区域研究中心、上海大学全球问题研究院拉丁美洲研究中心联合主办,上海大学外国语学院唐青叶教授主持,来自校内外50余名师生参与交流。

吉奥达诺教授以中医从中国传统体系走向拉丁美洲当代实践的发展脉络为核心,系统梳理了中医在拉美的传播历程、在地化实践与未来发展方向。她指出,当前中医国际化迎来了多重机遇:世界卫生组织已将传统中医纳入国际疾病分类,标志着世卫组织对中医理论体系、临床实践及国际应用价值的正式认可;同时,中国“一带一路”倡议为中医跨文化传播搭建了重要平台,推动中医在拉美等地区的落地与发展。她认为,中医国际化面临的主要挑战在于如何融入各国的国家卫生体系。此外,缺乏统一的国际标准、植物药材的进出口限制,以及西方主导的科学专利与标准,都成为中医在拉美进一步推广的关键瓶颈。她通过中医在巴西与阿根廷的对比,呈现了中医在拉美的差异化发展现状:巴西已将针灸等中医技术纳入国家医疗体系,建立了官方认证的学校与医师培养体系;而阿根廷虽有联邦层面决议允许针灸师在特定条件下执业,但尚未形成国家层面的法律规范。

针对中医在拉美的文化接受度与推广策略,她提出,在阿根廷等拉美国家,民众对中医的认知更偏向于预防保健与生活质量提升,而非特定疾病治疗,养生类项目在老年群体中尤为受欢迎。因此,中医有效的推广模式并非直接宣传其针对疾病的疗效,而是将中医概念融入日常健康话题,例如饮食养生、生活调理等,以提升大众接受度。同学们积极踊跃提问,分享自身感受,教授与同学们进行热情的互动交流。

讲座的成功举办,进一步推动了上海大学在拉丁美洲研究、跨文化传播领域的学术交流,为相关学科建设与人才培养注入了新的动力,并为中国文化对外传播提供了新的思路。(黄晏炜 梁墨怡撰稿)


北京语言大学崔希亮教授为我院师生开展线下讲座

421日下午15:00,国内知名语言学家、北京语言大学原校长崔希亮教授应邀做客“语言文化与世界文明系列讲座”第151讲,以“语言与语言科学漫谈”为题,为现场师生带来了一场学术盛宴。本次讲座由上海大学外国语学院主办,上海大学外国语学院党委副书记、院长尚新教授主持。十四届全国政协常委、西安外国语大学原校长户思社教授,上海大学外国语学院党委书记吴蔚,上海大学外国语学院党委副书记、副院长贾小琴,上海大学外国语学院副院长唐青叶,上海大学外国语学院副院长戴朝晖,上海大学外国语学院副院长张建琴,英语系主任马拯,大学外语部副主任于梅欣,上海大学国际教育学院副院长裴雨来等出席活动,与多位师生共同聆听讲座。

崔希亮教授以多个生活中的语言问题切入正题。他指出,我们每天都在说话、阅读、书写,却很少追问语言究竟是什么?生活中的诸多语言现象如何解释?语言又如何塑造我们的认知、文化与精神世界?作为知名语言学及应用语言学领域的资深学者,崔希亮教授从认知科学、心理学、神经科学、人工智能等多学科交叉视角,系统阐释了语言学研究的广阔疆域。他以大量鲜活的语言实例,展示了语言学如何从日常观察中提炼出有价值的学术问题。

讲座中,崔教授反复强调经验在语言理解中的关键作用。他以各类标语的个人理解变化为例,说明知识储备如何深刻影响语义解读。关于语言与世界观的关系,崔教授认为,不同语言确实塑造着不同的认知框架。他以“仁义礼智信”的翻译困境、南北方的空间方位表达差异为例,阐释了语言相对论的现实表现。

面对人工智能的迅猛发展,崔教授展示了大语言模型在理解双关语、歇后语、文化典故时的诸多“翻车”案例。他指出,涉及文化背景、言外之意、立场态度的语言现象,仍是当前AI难以逾越的障碍。这恰恰说明,语言学基础研究在人工智能时代不仅没有过时,反而愈发重要。

在提问交流环节,裴雨来教授就日常生活中的语言现象与崔教授展开探讨。他注意到汉语并列式双音词存在特定的语序规律,并询问这与语音发音的便利性是否存在关联。崔希亮教授回应称,这一问题涉及语言背后的深层机制,与音节开口度大小、韵律规则等密切相关,不同语言在构词排序上各有其内在理据,值得进一步深入研究。

户思社教授在交流环节进一步强调,外语学科的价值不在于简单的语言技能训练,而在于对语言本身的深入研究。他呼吁学界正视语言学在人工智能时代的核心地位,警惕以技术替代基础研究的倾向。户教授从两个维度提出问题。第一,从语言学角度如何理解和构建话语权?第二,认知是否一定要通过语言来完成?对于没有受过教育、不识字的人群,他们的认知是通过什么途径实现的?针对话语权问题,崔希亮教授从国家语言能力的高度进行了阐述。他指出,话语权首先取决于国家语言能力的强弱,包括母语能力、外语能力以及语言应用能力等多个层面。针对认知是否必须通过语言的问题,崔教授认为,语言是认知的重要途径,但并非唯一途径。崔教授总结道,认知是人脑机能的一部分,目前科学对大脑功能的了解仍十分有限,人类认知的奥秘还有待进一步探索。

本次讲座的一大特色,是将学术研讨与中国茶文化体验相结合。上海大学茶文化协会的高级茶艺师王骞老师、赵炯蔚老师现场奉茶,依次呈现老白茶、碧螺春、鸭屎香单丛、滇红、大红袍五款茶品。王骞老师特别介绍,滇红被誉为“爱国茶”,在抗战时期为国家换取宝贵外汇;而鸭屎香因语意偏差在年轻人中颇受欢迎,本身就是语言现象的有趣注脚。

尚新院长在总结中指出,崔希亮教授的讲座展现了一位语言学家“处处留心皆学问”的学术敏感性和选题的研究功力。从日常语言现象中看到跨学科、跨文化乃至国家层面的重大问题,这种视野和方法,对在座师生具有深刻的启示意义。

本次讲座是上海大学外国语学院“语言文化与世界文明系列讲座”持续深化学术交流、推动语言学科前沿探索的重要体现。讲座聚焦语言与认知、人工智能、国家安全等跨学科议题,展现了语言学在服务国家战略需求、回应时代发展关切中的独特价值。


法语系“中国与法语世界”系列讲座圆满举办

422日下午,上海大学外国语学院法语系成功举办了两场“中国与法语世界系列讲座”。法国克莱蒙奥弗涅大学副教授刘璐与法国国立东方语言文化大学郭畅博士分别带来题为《镜中之我:中法跨文化视野下的自我认知》与《法语专业毕业生发展路径探索》的分享,为在场师生搭建起跨文化理解的桥梁,并为外语专业学生的未来发展提供了清晰路径。

跨文化对谈:理解自我与他者

在第一场讲座中,刘璐老师首先以“跨文化交流的本质”引入思考,她以法国克莱蒙有轨电车的人性化标识为例,引导同学们思考不同文化场景下的沟通设计差异,自然过渡到对中国文化标识的探讨。她聚焦汉字这一核心载体,通过“图”“安”“花”等字的字形拆解,展现了汉字从甲骨文演变至今的视觉表意特征,点明其“重形”的特质如何塑造了中国人具象化的思维方式,印证了“语言塑造思维”的观点。

随后,刘老师对比了中法语言与文化的差异:中文的表达含蓄、高语境、简洁,更加依赖语境传递信息,无需复杂的语法,法语则依赖明确的语法结构;从凡尔赛宫的开阔对称,到苏州园林的移步换景、框景借景,再到水墨画中的留白艺术,生动诠释了中法文化在表达上的不同逻辑。她特别引用程抱一《虚与实》中“‘虚’是中国思想体系的枢纽”的观点,结合《寒江独钓》《秋山晓霭》等画作,解读了中式沟通中“言外之意”的文化根源。针对跨文化传播的困境,刘璐老师指出信息传递中存在多重理解偏差的可能,强调跨文化交流的核心,首先是理解自身文化的深层逻辑,再以开放的姿态理解他人文化,最终可通过构建“第三种文化”,实现双向的理解与对话。

整场讲座以鲜活的案例、深入浅出的解读,让同学们在中法文化的对照中,重新审视中华文化的根基,为跨文化交流实践提供了清晰的路径指引。

职业发展新路径:跨界融合与多元可能

同日下午,由郭畅博士主讲的“法语专业毕业生发展路径探索”讲座同样取得圆满成功。讲座由向维维副教授主持,法语专业本科生与部分外国语言文学研究生共同参与,聚焦于“法语专业毕业生—语言学与国际中文教育”这一主题进行交流与分享。

郭博士以自身求学与工作经历为切入点,既分享了从北京语言大学法语系本科到法国斯特拉斯堡大学语言学硕士、博士的深造经历,同时也传授了法国高校汉学系等从事中文教学中获得的实践经验。她指出,在人工智能高速发展的当下,外语专业学生急需开拓第二专业领域。在此情况之下,语言学与国际中文教育的就业方向则对于这燃眉之急有着很大帮助。

讲座核心围绕三大板块展开:首先,郭博士详细介绍了法国语言学专业(Sciences du Langage)的学科定位,强调了其“披着文科外衣的理科”的特点。关于它的研究方法是多样化的,更适合于逻辑思维强、偏好研究分析的学习者。 其次,国际中文教育这一职业,涵盖了现代汉语、第二语言习得等方面的知识。从事者需解决外国人学习中文时面临的发音、语法差异等痛难点。该方向则适合善于沟通、耐心细致的学习者。他们的就业可瞄准法国中学、公立大学汉学系、孔子学院等机构的中文教学岗位,以及教材编写、教学管理等相关工作。最后,郭博士重点介绍了法国国立东方语言文化大学(简称“东语”)汉学系。该系作为欧洲最大汉学中心之一,与哈佛大学费正清汉学研究中心齐名,课程设置兼顾汉语语言训练与中国历史、地理、哲学、艺术等文化课程,还涵盖了地区研究、艺术、国际贸易、自然语言处理等领域,为学生提供了多元发展空间。

在互动环节中,师生围绕汉学研究文献查找、专业选择等问题展开交流。郭博士推荐了法国国家图书馆、东语图书馆等线上资源库,为学生提供实用指引。在讲座结束之前,向维维老师总结到:当前外语学科改革正呈现“由语到文”的趋势,学生需在语言基础上夯实文化素养。

此次系列讲座不仅构建了中法教育交流的桥梁,也助力外语专业学生突破职业发展局限,为探索跨学科、复合型人才成长路径积累了宝贵经验。(法语系 王张茜、杜宇轩 供稿)


学生风采

青春护航,急救同行——上海大学外国语学院2026年春季应急救护培训顺利举行

2026417日下午,由上海大学外国语学院主办,“语通世界”多语种志愿服务团队承办,大场镇红十字会提供专业支持的2026年春季应急救护培训,在宝山校区B310教室顺利举行。为深入落实2026年上海市为民办实事项目“培训8万名持证应急救护员”工作部署,扎实推进“红十字救在身边”行动,助力健康校园建设,本次培训面向全校招募30名成员参与,活动采用理论授课、实操练习与技能考核相结合的系统教学模式。

培训伊始,由大场镇红十字会专业讲师进行系统授课。讲师围绕急救关键技能展开详细讲解,内容涵盖心肺复苏的标准按压手法与呼吸配合、AED设备的精准操作流程、海姆立克急救法在不同场景下的应用,以及不同创伤部位的止血与包扎要点。讲师结合真实案例,深入浅出地拆解操作关键,帮助学员建立科学、规范的急救意识。

在实操环节,学员们在讲师的指导下亲自上手练习。培训采用“理论精讲+场景模拟”的沉浸式教学方式,学员们依次练习了胸外按压、人工呼吸、AED使用、海姆立克急救法、加压包扎与止血固定等实用技能。通过反复纠正动作、打磨细节,学员们在真实感较强的模拟场景中切实提升了应急处置能力。整场培训互动充分、气氛热烈,参训人员态度认真、积极参与。

培训尾声,全体学员参加了统一组织的 CPR 技能考核,通过严格实操检验学习成效。顺利通过考核的学员将获得红十字救护员(初级)电子证书,正式成为持证应急救护员。此次培训进一步壮大了校园应急救护力量,有效提升了师生自救互救能力,为建设平安和谐校园夯实了安全基础。


以青春之名,赴光影之约——第28届上海国际电影节、第31届上海电视节上海大学志愿者宣讲活动暨志愿项目启动仪式顺利举办

424日,第28届上海国际电影节、第31届上海电视节(简称“两节)上海大学志愿者宣讲活动暨志愿项目启动仪式在上海大学宝山校区南区创新创业实践基地310多功能会议室顺利举行,由外国语学院2023级本科生王语薇主持。上海国际影视节中心经管部主管戴昱妍、上海国际影视节中心团支部委员李轶旻、外国语学院团委书记马思涵出席活动,与来自外国语学院、上海电影学院、马克思主义学院、经济学院的43名上大志愿者共同见证这场光影与青春交织的奋进序章。

在校团委和学院党委的指导支持下,外国语学院团委与上海国际影视节中心自 2005 年起深耕特色化志愿服务,累计输送数千名志愿者、服务时长超十万小时,以专业优势助力上海国际文化交流、贡献青春智慧。2025 年,双方联合开展“跨文化与‘电影 +’志愿同行”联建活动,首次组建“两节”青年突击队,创新“党团青年 + 学生志愿者”联动机制,显著提升服务效能。相关事迹获上海市委宣传部基层工作栏目报道,生动展现了中外文明互鉴的青春实践。

上海国际影视节中心经管部主管戴昱妍在主题宣讲中,一段精心制作的视频带领全场回顾了历年服务“两节”的志愿足迹,深入剖析本届活动的国际影响力与创新亮点。她表示,今年将深化“两节”青年突击队合作,面向上大学子招募首届“群星璀璨与人间烟火”特展多语种讲解员岗位,期待大家以不同的视角来感受不同的光影温度。结合往届情况,她详细讲解了岗位职责、服务标准及涉外礼仪规范,并对上海大学志愿者的语言优势与跨文化沟通能力给予高度期待。

随后,2025年优秀志愿者代表——外国语学院研究生李峥赫与本科生李佳颖登台分享。李峥赫讲述了自己在字幕机后方的工作经历。他表示,电影节的字幕工作是连接观众与银幕的重要桥梁,工作中需要保持高度的细致与耐心,这些点滴积累都化作了难忘的成长记忆。李佳颖则结合自身经历,分享了在电影节期间接待来自不同国家外宾的切身感受,用实际行动诠释了上大志愿者的青春风采。两位志愿者的生动讲述,让现场掌声不断,也让台下的志愿者们更加坚定了参加志愿的决心。

接下来,外国语学院团委书记马思涵和上海国际电影节中心戴昱妍、李轶旻将象征责任与荣耀的志愿服务旗帜郑重授予2026年上海大学志愿者代表。

外国语学院2025 级硕士研究生吴婧婧作为新任志愿者代表发言,并带领全体志愿者庄严宣誓。她提出,全体志愿者应立足岗位、明晰职责、精准服务,以专业素养践行志愿初心。同时承诺,将在“两节”志愿服务中,充分展现上大学子的青春风貌、奉献精神与责任担当。

光影为媒,志愿为桥。随着第28届上海国际电影节、第31届上海电视节的临近,上海大学志愿者已整装待发,将以青春之名,为这场世界级影视盛宴注入温暖而专业的力量。(供稿 向丹丹)













下一条:学院动态信息(26年第1期)